Translated by Jon Levitow (2009)
My body under the surgeon’s knife
lay sliced open like a fish.
Everything inside me ran
like mice run around on a sinking ship.
Only somewhere
rested a point,
an island, silent, on its own,
completely whole, without a sound,
set apart from the chaos around.
From then on I can attest
that such a thing exists in man,
at once within him and without –
which has no terror of the knife,
which in itself rests like the Crown,1
and endures.
----------------------------------
|
מייַן גוף אונטערן מעסער פֿון כירורג
איז געלעגן אויפֿגעשניטן ווי אַ פֿיש.
ס‘איז אַלץ אין מיר געלאָפֿן
אַ געלאַף פֿון מייַז אויף אַ זינקענדיקער שיף.
ערגעץ נאָר
האָט אינדזלדיק גערוט אַ פּינטל,
געשוויגן און געבליבן איינס מיט זיך,
אַן איינציקייט אַ שטומע
אָן אַ זייַט פֿון דער מהומה.
איך ווייס פֿון דעמאָלט אָן :
ס‘איז אינעם מענטש פֿאַראַן אַזוינס,
וואָס איז אין אים און אויסער אים צו גלייַך —
אַזוינס, וואָס האָט נישט מורא פֿאַר קיין מעסער,
און רוט אין זיך אַליין ווי כּתר,
און בלייַבט. |