Yiddish Poetry
     
 
 
Home > Post War Poetry > Henri (Chaim) Keniger

Henri (Chaim) Keniger | חיים קעניגער

 

Back to List of Poems


VARSOVIE

Traduit par Malke Mann et Sara Lichtstein

Dans la forêt, des yeux bestiaux;
Des formes humaines s'approchent de l'orée
Comme biches en troupeaux,
Devant un mur sont alignées.

Maisons de flammes encerclées;
Toits tordus, par le feu enroulés
Après le massacre s'écroulant
Sur des corps aux yeux béants.

Je me lance dans la nuit;
De cendres chaudes recouvertes, les rues
Fument sur les tombes où l'on tue.

Mes yeux en pleurs, j'essuie.

 

װאַרשע


  .חיהשע אױגן אין װאַלד
.סאַרנעס דערנענטערן זיך צום ראַנד
מענטשן אין זײער געשטאַלט
.צוגעשטעלט צו אַ װאַנט

,הײַזער פֿון פֿײַער פֿאַרכאַפּט
דעכער פֿון היץ געבױגן
פֿאַלן נאָך דער שלאַכט
.אױף מענטשן מיט געלעכערטע אױגן

.איך רײַס זיך אױף אין דער נאַכט
די גאַסן, באַדעקט מיט װאַרעם אַש
.רײכערן איבער קבֿרים נאָך דער שלאַכט

.די פֿאַרטרערטע אױגן איך װאַש


 

 
Home      About       Acknowledgments      Translators      Links      Contact
 Web Design by Twam Design Melbourne