Anthology of Yiddish Poetry
of Poland

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Reyzl Zykhlinsky >    

     
 
 

 

Moja siostra Chana

 

Po zielonej trawie,

u stóp wysokiej góry

błąka się moja siostra Chana.

Wołam ją nocami

- Siostro moja, przyjdź!

Ona nie odpowiada -

Szumią kasztanowce.

 

Na chłodnej chmurze,

na błękitnym okręcie

płynie moja siostra Chana.

Wołam ją całymi dniami:

- Siostro moja, poczekaj -

Ona nie odpowiada -

i odpływa daleko.

 

Ale często lustro płacze.

Zaglądam w nie głęboko

prosto w smutne oczy

mojej siostry Chany.

Jej włosy są już siwe -

Nie, to tylko popiół,

Biały szary popiół

po mojej siostrze Chanie.

----------------------------------------------------------

s.120, Shvaygndike tirn (1962);tłum. Bella Szwarcman-Czarnota, 2015. 

 

 

מײַן שװעסטער חנה

 

אױפן גרינעם גראָז,

הינטערן הױכן באַרג,

בלאָנדזשעט אַרום מײַן שװעסטער חנה.

איך רוף זי אין די נעכט  ─

שװעסטער מנע, קום!

ענטפערט זי גרנישט,

עס רױשן די קשטנען.

 

אױף קילן װאָלקן,

אין בלױער שיף

שװימט רום מן שװעסטער חנה.

איך רוף זי אין די טעג  ─

שװעסטער מנע װאַרט!

ענטפערט זי גרנישט ─

און שװימט אַװעק פון דנען.

 

נר פטמל װײנט דער שיגל.

איך קוק רן דרט טיף,

אין די אומעטיקע אױגן

פון מײַן שװעסטער חנה.

די הר זנען שױן גרױ  ─

נײן, דס איז ש,

װײַסער, גרױער ש,

פון מײַן שװעסטער חנה.

----------------------------------------------------------

שװײַגנדיקע טירן,1962, ז. 120

 

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org