Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Reyzl Zykhlinsky > Samson    

  Click for translation: English | French    

  Samson

Ce fut un crépuscule doux.
Sur la fenêtre s'éteignait
une cruche de miel.
Sur la table, une salière.
Blancs et ronds étaient les genoux de Dalila,
charnues et tristes
les lèvres de Samson.
Tout est déjà derrière lui:
la femme,
le lion,
le miel.
Des trois cent renards
répandu le feu,
sur le mont face à Hébron
à la levée du jour
sorti sur les épaules
la porte d'une ville endormie.
Avec une mâchoire d'âne
frappé un millier d'hommes,
embrassé des vallées,
porté des montagnes sur les bras.
Tout est déjà derrière lui.
Oh toi, femme de la vallée de Sorek,
regarde: je suis fort,
mais combien triste!
Libère-moi!
Anéantis-moi!
Vois-tu mes boucles?
Prends-les, coupe-les!
Ligote-moi les mains,
ligote-moi les pieds!
Je veux être comme toi,
comme vous,
comme vous tous.
Je veux trembler devant le lion,
je veux m'agenouiller devant une montagne!

Oh toi, femme de la vallée de Sorek!
Et Samson embrassa les genoux de Dalila,
et Samson pleura sur ses genoux.

 
שמשון

ס´איז געווען אין אַ שטילן פֿאַרנאַכט.
אויפֿן פֿענסטער האָט זיך געלאָשן
אַ קריגל מיט האָניק:
אויפֿן טיש – אַ זאַלצמעסטל מיט זאַלץ.
דלילהס קני זענען געווען ווײַס און רונדיק
און שמשונס ליפּן
גראָב, נאָר טרויעריק.
אַלץ איז שוין געווען:
דאָס ווײַב,
דער לייב,
דער האָניק.
אין דרײַהונדערט פֿוקסן אַרײַנגעבלאָזן פֿײַער,
אויפֿן באַרג הרמון אין אַ פֿאַרטאָג
אַרויסגעטראָגן אויף די אַקסלען
די טויערן פֿון אַ שלאָפֿנדיקער שטאָט.
מיטן קינבאַק פֿון אַן אייזל
טויזנט מאַן געשלאָגן,
טאָלן געקושט
און בערג אויף די הענט געטראָגן.
אַלץ איז שוין געווען.
אָ, דו ווײַב פֿון טאָל שורק,
זע, איך בין שטאַרק
נאָר איך בין טרויעריק!
לייז מיך אויס!
לייז מיך אויף!
זעסט מײַנע לאָקן?
נעם, שנײַד זיי אָפּ!
בינד מיר די הענט,
בינד מיר די פֿיס!
איך וויל זײַן אַזוי ווי דו,
אַזוי ווי איר,
אַזוי ווי אַלע.
איך וויל מורא האָבן פֿאַר אַ לייב,
און כ´וויל קניִען פֿאַר אַ באַרג!

אָ, דו ווײַב פֿון טאָל שורק!
און שמשון האָט געקושט דלילהס קני,
און שמשון האָט געוויינט אויף אירע קני.

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org