Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Reyzl Zykhlinsky > Before the mirror    

  Click for translation: English | French    

  Devant le miroir

A Rokhl Oyerbakh

Combien de femmes ont-elles déjà aperçu
des premiers cheveux gris
dans les yeux froids du miroir?
Le rêve se termine,
on franchit le seuil du réel.
Ou bien est-ce le contraire?
Le monde devient clair et blanc:
l'eau gèle
un morceau de glace bleue
devient notre bateau.
Nous tendons nos bras vers les horizons rouges, -
et comme nos consœurs
au fond de l'océan,
les méduses, -
luisent et éclairent leur voie,
nous allons ici, à la surface,
à travers des jours et des nuits,
luire et nous éclairer la voie.

 
פֿאַרן שפּיגל

רחל אויערבאַך געווידמעט

וויפֿל פֿרויען האָבן שוין דערזען די ערשטע גרויע האָר
אין די קאַלטע אויגן פֿון דעם שפּיגל?
עס ענדיקט זיך דער חלום,
מיר טרעטן אַרײַן אין דער וואָר.
און אפֿשר פֿאַרקערט?
די וועלט ווערט קלאָר און ווײַס:
דאָס וואַסער ווערט געפֿרוירן
אַ בלוי שטיק אײַז
ווערט אונדזער שיף.
מיר ציִען אויס די הענט צו רויטע האָריזאָנטן –
און אַזוי ווי אַונדזערע שוועסטערן
אין דער טיפֿעניש פֿון ים,
די מעדוזן,
לויכטן און באַלויכטן זיך אַליין דעם וועג –
אַזוי וועלן מיר שוין דאָ אויף דער אויבערפֿלאַך,
דורך נעכט, דורך טעג
לויכטן און באַלויכטן זיך דעם וועג.

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org