Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Moyshe Shimel > oyf a hiltserner bank    

  Click for translation: English  French  
 

  On a wooden bench
by Moyshe Shimel (Maurycy Szymel)
Translated by Lena Watson (2009)

Here on this wooden bench
Let us await the sunset
Just as we did so many thousand years ago. Come it must,
It surely will. It has never betrayed our trust.

How far already we have journeyed...

Above us dusk is gathering, sprinkling specks of gold.
Now to each other we can quietly relate
With gentle calm
What we desired
And what will never be.

Great is the effort.

Give me your hand, my dear, in the evening glow.
Redeem, forgive, be understanding - -
Because to go with open eyes brings pain unending. . .

 
אויף אַ הילצערנער באַנק


דאָ, אויף דער הילצערנער באַנק,
וועלן מיר וואַרטן אויפן זון-פאַרגאַנג.
ווי מיט טויזנטער יאָרן צוריק מיר האָבן געוואַרט.
ער וועט קומען באַשטימט. ער האָט אונז קײנמאָל נאָך נישט אָפּגענאַרט.

מיר האָבן שוין אַדורכגעמאַכט אַזוי פיל מײלן...

איצט כוואַליעט זיך דער אָוונט איבער אונז מיט שטויבן גאָלד –
איצט קאָנען מיר זיך שטיל דערצײלן,
שטיל און שײן
וועגן דעם, וואָס מיר האָבן געוואָלט
און וועגן דעם, וואָס וועט נישט זײן.

גרויס איז די מי.

דערלאַנג מיר, טײערע, דײן האַנט אין אָוונט-גלי.
דערלײז, פאַרגיב מיר און פאַרשטײ – –

ווײל גײן מיט אױגן אָפענע טוט  ווײ...
 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org