Anthology of Yiddish Poetry
of Poland

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Index > Aaron Zeitlin >    

  Click for translation: Polish  
 
 

     

שלף-ליד צו זיך לײן

 

שלף אן, שלף אן,

אהרן דו מן!

דן װעלט איז פרשװונדן.

טליענדיקע רעשט,

דער װינט פרלעשט

אױך דיך, אױך דנע

טליענדיקע װאונדן.

דן װעלט איז פרשװאונדן.

 

נישט װײַט איז זי פרשװאונדן.

אױף יענער זט טיר

װאַרט זי אױף דיר,

װיל װערן מיט דיר

פון דסנ פרבונדן.

נישט װײַט איז זי פרשװאונדן.

 

פר גט נישט זרג:

לץ װאָס ער דרף

װעט ער טן ס-װי-ס.

זן זון װעט רױס,

ס'װעט גרינען זן מי,

קינדער װעלן לכן.

דו בער שלף,

שלף אן, שלף אן!

צט װעט זן  ─

און אין ײדן, װאָס קומען,

אין צוקונפטיקע זכן,

װעסטו דערװאַכן.

 

שלף אן, שלף אן,

קענסט גרנישט ד מכן.

עס װיל די פּײַן

די אױגן פרמכן.

די װאַך, װאָס באַװאַכט

יעדערנ'ס נכט,

װעט אױך דיך באַװאַכן.

 

אױגוסט, 1945

-----------------------------------------------------------

לידער פון חורבן און לידער פון גלױבן (א),  (1967) , ז.50

 

 
 


 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org