Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

 
 
  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
 
 
  Home > Index > Aaron Zeitlin > On Levush    

  Click for translation: English | French    

  DÉVOILÉ
Traduit par Lucette Pilcer Suskind (2010)

Lorsque tombe la nuit, révèle-moi les sources
Du repos innocent,
Pose ta main sur mon épaule,
Et dis-moi : « toi »…

Puis ne dis plus rien ! Que seul
Ce petit mot
Soit entre nous, le lien
Et l’accord.

Pose tes lèvres sur mon âme mise à nu,
Que ce baiser,
Comme tout ce qui est sacré, la mort, l’innocence,
Soit dévoilé…

 
אָן לבֿוש

פֿאַרנאַכטצייַט עפֿן מיר די קוואַלן
פֿון ריינער רו,
און לייג דייַן האַנט מיר אויפֿן אַקסל,
און זאָג מיר : „דו“…

און רעד קיין וואָרט נישט מער ! דאָס איינע,
דאָס קליינע וואָרט
זאָל צווישן ביידן אונדז די בריק זייַן —
און דער אַקאָרד.

און קוש מייַן נאַקעטע נשמה,
און זאָל דער קוש, —
ווי אַלץ, וואָס הייליק, ווי טויט, ווי אומשולד, —
זייַן אָן לבֿוש…
 
 
 
Site Design by Twam
 
YiddishPoetry.org