Anthology of Yiddish Poetry
of Poland between the two
World Wars (1918 - 1939)

אַנטאָלאָגיע פון דער ײִדישער פּאָעזיע
אין פּוילן צווישן ביידע וועלט מלחמות
(1918 - 1939)

  Home  |  Index of Poets  |  About  |  Translators  |  Acknowledgments  |  Links  |  Contact Us  
  Home > Index > Aaron Zeitlin > On Levush    

  Click for translation: English | French    

Translated by Jon Levitow (2009)

At dusk open up to me the sources
of pure rest;
on my shoulder lay your hand
and call me “thou”…

And then say nothing else!  The one
small word
will be the bridge between us –
will be a chord.

Then kiss my naked soul
and let the kiss – 
like all that’s holy, like death and innocence,
be unclothed.

אָן לבֿוש

פֿאַרנאַכטצייַט עפֿן מיר די קוואַלן
פֿון ריינער רו,
און לייג דייַן האַנט מיר אויפֿן אַקסל,
און זאָג מיר : „דו“…

און רעד קיין וואָרט נישט מער ! דאָס איינע,
דאָס קליינע וואָרט
זאָל צווישן ביידן אונדז די בריק זייַן —
און דער אַקאָרד.

און קוש מייַן נאַקעטע נשמה,
און זאָל דער קוש, —
ווי אַלץ, וואָס הייליק, ווי טויט, ווי אומשולד, —
זייַן אָן לבֿוש…
Site Design by Twam