Yiddish Poetry
     
 

 

 
Home      About       Acknowledgments      Translators      Links      Contact
 

 

 

About

YiddishPoetry.org presents Yiddish poetry and translations in English Polish French and Hebrew, with one or two instances of other languages as well. The site was created by Dr Andrew Firestone, Founding Editor, 2004 – 2017, of this and of the sites devoted to Yisroel Shtern and Yossel Birstein.

YiddishPoetry.org is based in Melbourne and supported by the Kadimah Library and Cultural Centre.   The design and construction of the site, by twamdesign.com, was made possible through a generous private donation by Irene Kronhill-Pletka.
We are grateful for assistance from the Pnina Zylberman Foundation.
 
Please visit the first two completed sections, devoted to the poetry of Yisroel Shtern in Warsaw and of Yossel Birstein in Melbourne. The first has translations into English only, the second has Hebrew and English.

There are translations in English French and Polish in the Anthology of the Yiddish poetry of Poland between the two World Wars, and English translations in the section of contemporary Yiddish poetry.

Readers' feedback is requested, to the Editor, Alex Dafner, alexdafner@gmail.com

Media publicity is welcomed.
Financial support is invited.

 

 

מיר וואָלטן געוואָלט, אַז דאָס וועבזײַטל Yiddish Poetry.org   זאָל ווערן באַקאַנט איבער דער וועלט פאַר די, וועלכע זענען פאַראינטערעסירט אין ײִדישער פּאָעזיע פון נעכטן און פון הײַנט.

דאָס וועבזײַטל ווערט אָנערקענט און אונטערשטיצט דורך דעם "אויסטראלישן צענטער פאַר פאָרשן  די ײִדישע ציוויליזאַציע" ביים "מאָנאש" אוניווערסיטעט און די ײִדישע נאַציאנאַלע ביבליאָטעק ביי דער "קדימה" אין מעלבורן.

דאָס וועבזײַטל איז אינסטאַלירט געוואָרן מיט דער ברייטההאַרציקער אונטערשטיצונג פון אײַרין קראָנהיל-פּלעטקאַ.
עס קומט אויך א דאַנק דעם "פּנינה זילבערמאַן פאָנד" אין מעלבורן פאַר זייער אונטערשטיצונג.
מען קען געפינען (אויף דעם וועבזײַטל) די פּאָעזיעס פון ישראל שטערן פון וואַרשע און פון יאָסל בירשטיין פון מעלבורן.
שטערנס פּאָעזיע איז אויך איבערגעזעצט אויף ענגליש. בירשטיינס פּאָעזיע איז איבערגעזעצט אויף ענגליש און אויף עברית.
מיר באַמיען זיך צו דערגאַנצן דעם פּראָיעקט מיט אַרויסגעבן אַן אַנטאָלאָגיע פון ײַדישער פאָעזיע פון צווישן ביידע וועלט-מלחמות. מען וועט זי קענען געפינען אויך אין איבערזעצונגען אויף ענגליש, פּויליש און פראנצויזיש אויף אונדזער וועבזײַטל.

מיר האָבן נאָר-וואָס אָנגעהויבן אַ פּראָיעקט פון נײַער ײִדישער פּאָעזיע. די ערשטע שאַפונגען זענען פון יצחק ניבאָרסקי.
 
עס איז אויך ווערט צו ב אַמערקן, אַז עס איז דעשינען א בוך פון דער הײַנטצײַטיקער יידישער פאָעזיע:

Contemporary Yiddish Poetry (pp240)
רעדאגירט דורך  Elissa Bemporad & Margherita Pascucci 2009
Verbatim 155x240
ISBN 9788874622573
 

מיר דערוואַרטן אויף אָפרופן פון די לייענער. ביטע שרייבט צו  ענדרו פייערשטיין אויף זיין אַדרעס:
afire@tpg.com.au

קאָמענטארן און אונטערשטיצונגען ווערן גערן אָנגענומען.
 

 

 
Home      About       Acknowledgments      Translators      Links      Contact
 Web Design by Twam Design Melbourne